Gwendolyn Brooks: “Estar enamorado” / “To be in love”
Francks François Décéus _Cloud 9_2012 Gwendolyn Brooks (1917-2000) “Estar enamorado” . Estar enamorado es tocar con mano más suave. En tú mismo te estiras – y estás bien. Miras las cosas con los ojos...
View ArticleAudre Lorde: “Afuera” / “Outside”
Audre Lorde (18 de febrero, 1934 – 1992) “Afuera” (1977) . 1. En el centro de una ciudad cruel y fantasmal todas las cosas naturales son extrañas. Crecí en una confusión genuina entre césped y maleza...
View ArticleJune Jordan: “Poema sobre Intelecto para mis Hermanos y Hermanas” / “A Poem...
. June Jordan (1936-2002) “Poema sobre Intelecto para mis Hermanos y Hermanas” . Hace unos años me dicieron que Negro es un seso hueco y otra gente tienen cerebros / casi como las células dentro las...
View ArticleLéopold Sédar Senghor: “À New York”: un poème typique du courant de la...
Lois Mailou Jones_Africa_Oil on canvas_1935 Léopold Sédar Senghor (1906-2001, Sénégal / France) Recueil : Éthiopiques (1956) “À New York” (pour un orchestre de jazz : solo de trompette) . - I - New...
View ArticleAlain Mabanckou: “Letter to the Sun” / “Lettre au Soleil”
Francks François Décéus_On the beach_Sur la plage_2009 . Alain Mabanckou (born February 24th, 1966, Pointe-Noire, Republic of The Congo / lives in Paris and Los Angeles) “Letter to the Sun” . Sun:...
View ArticleLas Desaparecidas canadienses: El Día Internacional de la Mujer 2014 /...
Ceremonia de Fresa (“Baya de Corazón”) por Las Mujeres Indígenas – Desaparecidas o Matadas – en Canadá_Lugar: en frente de la sede central de policía en Toronto_14 de febrero, 2014_Strawberry Ceremony...
View ArticleRobert Leighton & Henry Van Dyke: “Late Spring” / John Clare: “The Winter’s...
Robert Leighton (born Dundee, Scotland, 1822-1869) Late Spring . Spring is with us by the sun, Yet it has not given us one Little snow-drop to remind us That the flowery days are near: For the winds...
View ArticleSeamus Heaney: “Ruedas dentro de ruedas”: versión de Miguel A. Montezanti
Un extracto del comentario por el traductor Miguel A. Montezanti: ”La traducción debería presentarse por sí sola, criatura libre…Pero diré que Seamus Heaney es un poeta difícil de traducir: apenas...
View ArticleSeamus Heaney: ”El Subterráneo”: versión de Óscar Paúl Castro
1980s photograph from Bob Mazzer’s decades-long “camera journal” about London’s subway system a.k.a. The Underground_Bob Mazzer, fotógrafo_foto del Metro o Subterráneo de Londres, años 1980 Seamus...
View ArticleThomas Moore: “A Canadian Boat Song”
Irish songbook_published in 1892 in the USA, with an engraving of Thomas Moore on the cover . Thomas Moore (Irish poet, singer, songwriter, born Dublin, 1779-1853) ”A Canadian Boat Song” (1804) Faintly...
View ArticleHaiku harusamu 寒き春(さむきはる) / Haiku for This Cold Spring…Kyoshi & Issa
Takahama Kyoshi (1874-1959) Translations by Katsuya Hiromoto . 春風や闘志いだきて丘に立つ harukaze ya / tohshi idaki te / oka ni tatsu . Spring wind: Full of fight I stand on the hill . 眼つむれば若き我あり春の宵 Me...
View ArticleJacob Nibenegenesabe: “Shaking the Pumpkin”: Narrative Poems from the Swampy...
Jackson Beardy, Oji-Cree painter (1944 -1984): “Bird Calls”, 1977 Jacob Nibenegenesabe_a poem from The Wishing Bone Cycle: Narrative Poems from the Swampy Cree Indians_Translated by Howard A. Norman,...
View ArticlePoemas para Viernes Santo: Stevenson, Browning, Levertov / Poems for Good Friday
Paul Gauguin_Christ on The Mount of Olives (Gethsamane)_oil on canvas, 1889 Robert Louis Stevenson (1850-1894) Evensong . The embers of the day are red Beyond the murky hill. The kitchen smokes; the...
View ArticleGwendolyn Brooks: La Verdad / Truth
Rembrandt van Rijn_Jesús sepultado_Jesus Entombed_etching_1654 Gwendolyn Brooks (1917-2000) Truth . And if sun comes How shall we greet him? Shall we not dread him, Shall we not fear him After so...
View ArticleJohn Updike: Seven Stanzas at Easter
Andrea Mantegna_Ecce Homo, painted around 1500_Ecce Homo are the Latin words “Behold this man” spoken by Pontius Pilate in John chapter 19, verse 5, when he presents a scourged Jesus to the hostile...
View ArticleBadr Shakir al-Sayyab: The Messiah after The Crucifixion
Badr Shakir al-Sayyab (Iraqi “modernist” poet, 1926-1964) The Messiah after The Crucifixion (translated from Arabic by B.M. Bennani) . After I was brought down, I heard the winds Whip the palm trees...
View ArticlePoemas para Domingo de Pascua: E.E. Cummings, Arthur Stringer / Poems for...
E.E. Cummings (1894-1962) i thank you God for most this amazing . i thank you God for most this amazing day: for the leaping greenly spirits of trees and a blue true dream of sky; and for everything...
View ArticlePoemas para Domingo de Pascua: Emily Dickinson: No es La Conclusión este...
Emily Dickinson (1830-1886) This World is not Conclusion . This World is not Conclusion. A Species stands beyond— Invisible, as Music— But positive, as Sound— It beckons, and it baffles—...
View ArticleLewis Carroll: A Song of Love / Canción de Amor
Un Mundo Mejor_derechos de autor Marie Sabal- Lecco, artista de Camerún_Un Monde Meilleur_droit dauteur Marie Sabal- Lecco, artiste camerounais_A Better World_ copyright Cameroonian artist Marie...
View ArticleGregório de Matos: Seeking Christ (Buscando a Cristo) / translation by Daniel...
Gregório de Matos_xilogravura por Érick Lima Gregório de Matos (1636-1696, Brazilian Baroque poet) Seeking Christ . I run to your arms so sacred, so bare on this holy cross; Nailed open, there they...
View Article